Skip to main content

Geeta Adhyay - 1 ; chapter - 1 ; Sholaka - 1

 धृतराष्ट्र उवाच

 

धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः। मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय।।1.1।।

dhṛitarāśhtra uvācha dharma-kṣhetre kuru-kṣhetre samavetā yuyutsavaḥ māmakāḥ pāṇḍavāśhchaiva kimakurvata sañjaya

dhṛitarāśhtraḥ uvācha—Dhritarashtra said; dharma-kṣhetre—the land of dharma; kuru-kṣhetre—at Kurukshetra; samavetāḥ—having gathered; yuyutsavaḥ—desiring to fight; māmakāḥ—my sons; pāṇḍavāḥ—the sons of Pandu; cha—and; eva—certainly; kim—what; akurvata—did they do; sañjaya—Sanjay



English

Dhritarashtra said, "What did my people and the sons of Pandu do when they had assembled together, eager for battle, on the holy plain of Kurukshetra, O Sanjaya?

 Hindi

    धृतराष्ट्र ने कहा, "हे संजय, जब मेरे लोग और पांडवों के पुत्र कुरुक्षेत्र की पवित्र भूमि पर युद्ध के लिए एकत्रित हुए, तो उन्होंने क्या किया?"

French

Dhritarashtra a dit : « Ô Sanjaya, que firent mes gens et les fils de Pandu lorsqu'ils se rassemblèrent pour la bataille sur le terrain sacré de Kurukshetra ? »

German

Dhritarashtra sagte: „Was taten meine Leute und die Söhne von Pandu, als sie sich auf der heiligen Ebene von Kurukshetra versammelt hatten, voller Kampfeslust, o Sanjaya?“

Italian

Dhritarashtra disse: „Cosa fecero i miei uomini e i figli di Pandu quando si erano radunati, ansiosi di battaglia, nella sacra pianura di Kurukshetra, o Sanjaya?“

Spanish

Dhritarashtra dijo: "¿Qué hicieron mi gente y los hijos de Pandu cuando se habían reunido, ansiosos por la batalla, en la santa llanura de Kurukshetra, oh Sanjaya?"

Portuguese

Dhritarashtra disse: "O que fizeram o meu povo e os filhos de Pandu quando se reuniram, ansiosos pela batalha, na sagrada planície de Kurukshetra, ó Sanjaya?"

Summary

Dhritarashtra’s question to Sanjaya, “What did my people and the sons of Pandu do when they had assembled together, eager for battle, on the holy plain of Kurukshetra?” reflects his deep concern and anxiety about the impending war in the Mahabharata. Despite knowing that the battle was inevitable and that his sons (the Kauravas) and the Pandavas were preparing for it, Dhritarashtra's question underscores his emotional turmoil and the dread he feels about the conflict.

Dhritarashtra was blind and had a strong emotional attachment to his sons, making it difficult for him to face the reality of their impending destruction. His question is not merely about seeking factual information but also reflects his inner anxiety and the gravity of the situation. By asking Sanjaya about the preparations on the battlefield, Dhritarashtra seeks to understand and perhaps cope with the overwhelming situation from a distance, as he is unable to witness the events firsthand 

This query also highlights Dhritarashtra's inner conflict and his role as a passive observer of the war, unable to influence its course but deeply affected by its consequences 





Comments

Popular posts from this blog

Geeta 1-10 Adhyay 1

Geeta with Dheeraj धर्मक्षेत्रो, कुरुक्षेत्रो, समवेताः, युयुत्सवः, मामकाः, पाण्डवाः, च, एव, किम्, अकुर्वत, सज्य।।1।। अनुवाद : (सज्य) हे संजय! (धर्मक्षेत्रो) धर्मभूमि (कुरुक्षेत्रो) कुरुक्षेत्रमें (समवेताः) एकत्रित (युयुत्सवः) युद्धकी इच्छावाले (मामकाः) मेरे (च) और (एव) यहाँ (पाण्डवाः) पाण्डुके पुत्रोंने (किम्) क्या (अकुर्वत) किया?  हिन्दी:   हे संजय! धर्मभूमि कुरुक्षेत्र में एकत्रित युद्धकी इच्छावाले मेरे और यहाँ पाण्डुके पुत्रों ने क्या किया?  अध्याय 1का श्लोक 2 (सज्य उवाच) दृष्टा तु, पाण्डवानीकम्, व्यूढम्, दुर्योधनः, तदा, आचार्यम्, उपसग्म्य, राजा, वचनम्, अब्रवीत्।।2।। अनुवाद : (तदा) उस समय (राजा) राजा (दुर्योधनः) दुर्योंधनने (व्यूढम्) व्यूहरचनायुक्त (पाण्डवानीकम्) पाण्डवोंकी सेनाको (दृष्टा) देखकर (तु) और (आचार्यम्) द्रोणाचार्यके (उपसग्म्य) पास जाकर यह (वचनम्) वचन (अब्रवीत्) कहा।  हिन्दी:   उस समय राजा दुर्योंधन ने व्यूह रचनायुक्त पाण्डवों की सेनाको देखकर और द्रोणाचार्य के पास जाकर यह वचन कहा।  अध्याय1 का श्लोक 3 पश्य, एताम्, पाण्डुपुत्राणाम्, आच...